學習日文的時候,有時會碰到意思非常類似的單字,翻成中文意思都一樣,但是在日文裡的用法還是有些微的差異,譬如:
理由 vs 原因
から vs ので
深さ vs 深み etc.
這時候要區別它們的用法,有一個很好用的觀念,那就是【主觀】與【客觀】,接下來會舉一些例子來說明其不同。
理由 vs 原因
から vs ので
深さ vs 深み etc.
這時候要區別它們的用法,有一個很好用的觀念,那就是【主觀】與【客觀】,接下來會舉一些例子來說明其不同。
中年後轉職成爲一名快樂自由譯者,在這個園地中,留下一些日文翻譯口譯的點點滴滴
留言